§القصّة

لماذا «المؤوّل».

اسمنا اختير بتدبّر، لا صدفة. جذوره في تقليدٍ علميّ يعود إلى أربعة عشر قرنًا.


§أوّلًا · بيان

ما نؤمن به.

نؤمن أنّ الترجمة ليست نقلًا ميكانيكيًّا للحروف بين لغتين، بل نقلٌ أمينٌ للمعنى بين ثقافتين. حين تُترجم شهادة ميلاد أو عقدًا تجاريًّا أو تقريرًا طبّيًّا، فالدقّة هنا ليست ترفًا — بل حقٌّ قانونيّ ومسؤوليّة مهنيّة. لذلك نُطالب أنفسنا بمعيارٍ أعلى: مترجمون محلّفون، مراجعة جودة، تحقّق علنيّ، وتقنيّةٌ تخدم المهنة لا تختزلها.

§في أصل التسمية

لِمَ «المؤوّل»؟

المؤوِّلُ من التأويل — ذلك المصطلح الكلاسيكيّ في التراث الإسلاميّ الذي يعني ردَّ الكلام إلى مقصده الحقيقيّ لا إلى ظاهره وحده. الترجمة الحرفيّة تنقل الحروف؛ التأويل يكشف المعنى. هذا ما نصبو إليه في كلّ وثيقة: ليست كلمات مُبدَّلة، بل مقصودٌ مُصان. اخترنا هذا الاسم اعترافًا بلغةٍ لها عمقٌ لا يُختزل، وبمهنةٍ قديمة تستحقّ أكثر من مكتبٍ وطابعة.

§ثالثًا · الفريق

من نحن.

فريقٌ صغير من المهندسين والمترجمين والخبراء القانونيّين، نعمل من المملكة العربيّة السعوديّة. مبنيٌّ لنخدم السوق المحلّيّ أوّلًا، ثمّ العالم العربيّ، ثمّ ما بعد.

عن المؤوّل · Moiwell